Višejezična web stranica: dosegnite strane goste

Oko 90 % noćenja u hrvatskom turizmu ostvaruju strani gosti [PROVJERITI aktualan podatak DZS/HTZ prije objave]. Stranica samo na hrvatskom za njih ne postoji. Višejezična web stranica (HR + EN + DE, po želji do 7 jezika) donosi upite s tržišta koja plaćaju najbolje, jer gost rezervira na jeziku na kojem se osjeća sigurno. Dodatni jezik kod nas stoji 60 €, a u paketima su 2–7 jezika već uključena.

Zatražite besplatnu ponudu

Zašto se višejezična stranica isplati

Gost iz Stuttgarta koji bira između dvije slične kuće poslat će upit tamo gdje je sve razumio: cjenik, uvjete, kako se dogovara kapara. Prevedena stranica zato ne prenosi samo informacije. Ona gostu daje sigurnost da zna s kim posluje. A upravo ta sigurnost pretvara upit u rezervaciju, pogotovo kad gost rezervira izravno kod vlasnika kojeg nikad nije vidio.

Višejezična web stranica za strane goste

Drugi dobitak je Google. Njemačka verzija stranice rangira se za „Ferienwohnung [mjesto]”, poljska za „apartamenty Chorwacja [mjesto]”, dakle za upite koje vaša konkurencija s hrvatsko-engleskom stranicom uopće ne lovi. Svaki jezik je zaseban ulaz za goste, sa svojim pretragama i svojim pozicijama.

Računica je jednostavna: dodatni jezik stoji 60 €, jednom. Jedna jedina rezervacija gosta koji vas je našao na svom jeziku, recimo tjedan od 700 € koji bi preko portala nosio 105 € provizije, vrati taj iznos gotovo dvostruko. Jezik je najjeftinija nadogradnja stranice s najizravnijim učinkom na broj upita.

Koji jezici za koje goste

Ne trebate 7 jezika. Trebate prave. Krivo odabran jezik je 60 € bačenih na tržište s kojeg vam gosti ne dolaze; pravi jezik je ulaz na tržište koje konkurencija ignorira. Preporuka po tržištima:

Jezik Tržište Za koga je bitan
Njemački Njemačka, Austrija — najveća emitivna tržišta Praktički obavezan: Istra, Kvarner, Dalmacija, kuće za odmor
Engleski Univerzalni — UK, SAD, skandinavske zemlje, Nizozemska Svi objekti, bez iznimke
Talijanski Italija Istra i sjeverni Jadran, gosti vikend-dolazaka
Poljski Poljska — tržište u snažnom rastu Prilika: malo tko ga nudi, a poljskih gostiju je sve više
Češki / mađarski Češka, Mađarska Kontinentalni gosti sjeverne Dalmacije i Kvarnera
Slovenski Slovenija Istra i Kvarner, česti povratnici i izvansezonski gosti

Kombinaciju biramo prema regiji i tipu objekta: obiteljski apartmani u Dalmaciji prolaze s HR + EN + DE, stranice za vile traže engleski za UK i skandinavske goste, a kuće za odmor njemački, bez rasprave. Najpouzdaniji izvor za odluku već imate: pogledajte iz kojih su zemalja vaše rezervacije zadnje 2 godine.

Web stranica na njemačkom: najisplativiji jezik za iznajmljivače

Ako dodajete samo jedan jezik, neka bude njemački. Njemački i austrijski gosti tradicionalno rezerviraju izravno kod vlasnika, što je navika iz vremena Ferienhaus kataloga. Ostaju dulje od prosjeka i vraćaju se objektu koji ih nije razočarao, godinama.

Takav gost tipka „Ferienwohnung mit Meerblick Vodice” i piše upit na njemačkom. Stranica koja mu odgovori na njegovu jeziku dobiva rezervaciju bez ijednog posrednika. Stranica koja ga dočeka hrvatskim tekstom i formom koju ne razumije ne dobiva ništa.

Primjer upita kakav stiže s njemačke verzije stranice: „Guten Tag, ist das Ferienhaus vom 12. bis 26. Juli frei? Wir sind 2 Erwachsene und 2 Kinder.” Dva termina, broj osoba. Odgovorite ponudom i posao je vaš, bez provizije. Njemački gosti su ujedno i najvjerniji izvansezonski gosti; kako ih privući u svibnju i rujnu, raspisali smo u vodiču o gostima izvan sezone.

Prijevod web stranice: kako to radimo

Višejezičnost nije Google Translate dodatak preko postojeće stranice. Radi se ovako:

  • Svaki jezik ima svoje adrese — npr. /de/ferienwohnungen/ umjesto jedne stranice koja „mijenja jezik”. Google svaku verziju indeksira zasebno.
  • Hreflang oznake govore Googleu koji jezik kome pokazati: njemačkom gostu njemačku verziju, poljskom poljsku, bez miješanja.
  • Prijevod ključnih stranica pregledava čovjek — naslovnica, opisi jedinica, cjenik i upute za upit. Za opsežnije sadržaje koristimo pregledani strojni prijevod i to otvoreno pišemo u ponudi, jer razlika u cijeni postoji i pošteno je da znate za nju.
  • Izmjene idu na sve jezike — promijenite li cjenik, ne ostaje njemačka verzija sa starim cijenama.

Recenzije gostiju na stranim jezicima ostavljamo u izvorniku s prijevodom. Njemačka recenzija na njemačkoj stranici uvjerljivija je od bilo kojeg našeg teksta. Više o tome u vodiču o recenzijama gostiju.

Razlika između ovoga i „gumba za prijevod” vidi se u rezultatima pretrage. Automatski prevedena stranica bez vlastitih adresa za Google je jedna stranica na hrvatskom, nevidljiva njemačkom gostu. Ispravno postavljena višejezična struktura je 3, 4 ili 7 stranica, svaka vidljiva na svojem tržištu, svaka sa svojim pozicijama.

Koliko košta dodatni jezik

Jezici su raspoređeni po paketima, a svaki dodatni stoji 60 €. Jednokratno, ne godišnje:

Paket Uključeni jezici
START (350 €) hrvatski + engleski
STANDARD (450 €) hrvatski, engleski, njemački, poljski
PREMIUM (550 €) kao STANDARD + 2–3 jezika po vašem izboru

Jezik možete dodati i godinama kasnije, bez prerade stranice, jer je struktura višejezična od prvog dana. Potpuni pregled paketa i dodataka stoji u cjeniku s paketima, a višejezičnost je standardni dio naše izrade stranica za smještaj.

Poljski u STANDARD paketu nije slučajnost. Poljskih gostiju je na Jadranu svake godine više, a stranica na poljskom i dalje je rijetkost. Tržište na kojem konkurencija ne postoji najlakše je tržište za osvojiti, i to za 60 € ako ga dodajete na START.

Zatražite višejezičnu stranicu

Česta pitanja

Koliko jezika mi treba?

Za većinu objekata na obali dovoljna su 3: hrvatski, engleski i njemački. Talijanski dodajte u Istri, poljski ili češki ako vam gosti dolaze s tih tržišta. Provjerite iz kojih zemalja su vam dosadašnje rezervacije, to je najpouzdaniji vodič. Tablica po tržištima stoji gore, a konkretnu preporuku dobivate u ponudi.

Je li prijevod strojni ili pravi?

Ključne stranice, dakle naslovnicu, opise jedinica, cjenik i upute za upit, pregledava čovjek, jer tamo greška košta povjerenje i rezervaciju. Opsežnije sadržaje pokriva pregledani strojni prijevod. Što je prevedeno na koji način pišemo u ponudi, otvoreno, pa točno znate što plaćate.

Hoće li me Nijemci stvarno naći na Googleu?

Hoće, jer njemačka verzija stranice ima vlastite adrese, njemačke naslove i ključne riječi („Ferienwohnung [mjesto]”) te hreflang oznake koje Googleu kažu da njemačkom gostu pokaže baš nju. Rangira se na google.de i google.at kao samostalna stranica, a ne kao prijevod skriven iza gumba za jezik.

Mogu li dodati jezik kasnije?

Možete, za 60 € po jeziku, jednokratno. Stranicu od početka gradimo višejezično, pa novi jezik ne traži preradu: prevedu se sadržaji, dodaju adrese i hreflang oznake, i verzija je online. Mnogi klijenti krenu s 2–3 jezika, pa dodaju poljski ili talijanski kad se pojave gosti s tog tržišta.

Prevodite li i moje postojeće tekstove?

Da. Tekstove koje već imate prevodimo u sklopu izrade na sve jezike iz paketa. Ako tekstova nemate, oblikujemo ih iz vaše sirovine: par rečenica o objektu dovoljno je za početak, a profesionalno pisanje naplaćujemo 40 € po stranici, s cijenom u ponudi prije početka.

Što s upitima na stranom jeziku?

Upit s bilo koje jezične verzije stiže na vaš e-mail ili WhatsApp. Obrazac je isti, samo ga gost ispunjava na svom jeziku. Po želji uz stranicu dobivate i predloške odgovora na njemačkom i engleskom: potvrda termina, ponuda s cijenom, dogovor kapare. Kopirate, prilagodite brojke i pošaljete.

Vaši sljedeći gosti ne govore hrvatski

Recite nam odakle vam dolaze gosti. Predložit ćemo jezike koji se isplate baš vašem objektu, s fiksnom cijenom u ponudi unutar 24 sata.

Zatražite višejezičnu stranicu

Besplatna ponuda u 24 h